Google 翻译的 APP 现在有实时拍照翻译功能,在国外旅游的时候尤其是在非英语国家时,用起来还是非常方便的,不过有的时候 Google 翻译出来的内容总有点中二感,最近有日本网友用 Google 将「随意添饭」的日语翻译成英语,结果 Google 翻译出来的像是红 A 的宝具无限剑制的「无限饭制」,于是日本网友又将无限剑制的台词改写成了和米饭有关的版本。
Google 翻译将日文「ご飯おかわり自由」(随意添饭)的英文翻译成了 Unlimited Rice Works,就是红 A 的「无限剑制」变成了「无限饭制」,于是日本网友又开始将「无限剑制」的台词部分替换成米饭,变成了这样:
此身为米之骨
血潮如饭,心如大米
手制饭勺已达千余
纵横无数碗米饭而不剩饭
不为饿所知
未曾一次浪费
曾承受痛苦创造诸多餐具
其常立于米山之巅,独醉于米酒之中
故此,此生已不需面包
故如我祈求,无限之米制
则此躯,注定为米而生
吃饭前嘟囔几句这台词,感觉自己吃饭都带着 BGM 带着使命。