有的时候翻译文章尤其是涉及到技术类的文章,至少是需要查明白关键技术词的含义是什么,不是丢到搜索引擎里搜索到什么就写什么,而日本媒体日本东洋经济网站在翻译一篇关于搜索引擎 Google 与个人隐私问题的时候,将 JSON 成为恐怖的文件扩展名,似乎是既搞错了 JSON 的性质又把 JSON 和杀人魔杰森联系到了一起。

在那篇文章中有一段是说从 Google 网站上会下载到很多很难打开和阅读的奇怪格式的文件,比如 Google 地图定位历史中有包含 GPS 坐标和时间信息,听都没听说过的扩展名为 JSON 的文件。这段内容的标题是「恐怖的文件扩展名 JSON」,这个文章发出来后马上就引发了日本网友的嘲讽,JSON 是一种数据交换语言,打开 JSON 文件装个 notepad 这类免费的编辑器软件就可以。而恐怖的文件扩展名这样的描述,让日本网友笑开了怀,日本的媒体曾经还用过「谜之半导体企业 Nvdia」「设计图共享网站 GitHub」,这类描述也让日本网友感叹,明明日本都开始将编程引入到学校的教学当中,但是大众媒体对于科技新闻的报道、翻译水平却能闹出如此的笑话,而且东洋经济自己的网站代码中就大量使用 JSON。也有日本网友查看了原文,发现人家原文中没写「没听说过」「恐怖」这类的词语,是日本东洋经济网站在翻译的时候自己加上去的。

